E sős napon (igazából e sős délután/este, a délelőtt még indokolatlanul nyáriasra sikerült), nincs is jobb, mint esős dalokat hallgatni. Kellemetlen, ám szükségszerű mellékhatás, hogy az esős dalok szomorúak (tudom, kivétel mikor Gene Kelly énekel az esőben, de ő nem a csapadékot élvezi, csak szerelmes a rohadék), az meg kinek hiányzik? Az amúgy is szomorú, szorongó, depresszív, világunt hangulatot nem érdemes erősíteni, szar az magától is, ha meg az embernek jó kedve van, nem boldog, csak provizórikusan vidám a délutánja, akkor pont ezt a tünékeny-törékeny izét nem akarja elkúrni valami borongós dallal.
Ilyenképp az esős dalok igazából nem illenek sehová, optimális felhasználásuk nagyjából az, hogy lehetnek az étcsoki az émelyítően édes sütemény tetején, az ebéd előtti unicum, vagy a tonik a narancslé mellé. Egy átlagos magánéletben lehetnek eszközei a távol lévő kedvesen való keserédes merengésnek, de ha a bizonyos kedves előreláthatóan nem fog soha visszajönni, akkor már csak a 'minden mindegy' elv mentén alapozzák meg a következő üveg vodkát. Az meg senkinek se hiányzik, a vodkagyártókat kivéve.
De egy esős napon mégis esős dalokat hallgatok, az érzelmi pofára esés mazochizmusa meg az esztétikum okán, mert ezek a szomorkák azért tényleg jók. Mondanám, hogy szépek, de ilyet nem mondok, lényegében soha, semmire.
A Pogues amúgy a menetelős, asztal alá hányós ír kocsmahimnuszokban volt erős, bár volt amikor behoztak latin meg keleties témákat is (például a Waiting For Herb albumon), de a legtöbb daluk közös nevezője mégis csak a kiborultság volt, abba pedig jól beleillett a világfájdalomban pácolt szerelmi bánat. És azt ráadásul - mint a fenti dalnál - még csak nem is az asztal alá hányós stílben vezették elő:
I've been loving you a long time
Down all the years, down all the days
And I've cried for all your troubles
Smiled at your funny little ways
We watched our friends grow up together
And we saw them as they fell
Some of them fell into Heaven
Some of them fell into Hell
I took shelter from a shower
And I stepped into your arms
On a rainy night in Soho
The wind was whistling all its charms
I sang you all my sorrows
You told me all your joys
Whatever happened to that old song
To all those little girls and boys?
Now, the song is nearly over
We may never find out what it means
But there's a light I hold before me
And you're the measure of my dreams, the measure of my dreams
Sometimes I'd wake up in the morning
The ginger lady by my bed
Covered in a cloak of silence
I'd hear you talking in my head
I'm not singing for the future
I'm not dreaming of the past
I'm not talking of the first times
I never think about the last
Now, the song is nearly over
We may never find out what it means
Still, there's a light I hold before me
You're the measure of my dreams, the measure of my dreams
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése